Український інститут книги: 6 нових українських книжок видані за кордоном
Згідно повідомлення УФК в межах програми Translate Ukraine іноземними мовами, за підтримки держпрограми, вийшли ще шість українських книжок. Переклади видали на Кіпрі, у Німеччині, Польщі та Болгарії.
Серед перекладених та виданих книжок:
• Збірка обраної поезії Катерини Бабкіної «Заговорено на любов» опублікована на Кіпрі, перекладач – Гіоргос Молескіс;
• Роман Софії Яблонської «Чар Марока» опублікований у Німеччині, перекладачка – Клаудія Дате;
• Збірка поезії Миколи Воробйова «Гора і квітка» опублікована у США, перекладачка – Марія Ревакович;
• Роман «Готель «Велика Пруссія» Богдана Коломійчука виданий у Польщі, перекладач – Ришард Купідура;
• Збірка поезій Остапа Сливинського «Сніданок на траві» вийшли в Болгарії, перекладачка – Райна Камберова.
Всього цього року у межах програми має бути профінансовано переклад 57 українських книжок, повідомив УФК
Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково відшкодовує витрати на видання української літератури іноземною мовою. УІК підтримує книжки, написані українською мовою та видані українськими видавцями. Це може бути художня література (проза, поезія, драматургія), нонфікшн та гуманітаристика; дитяча та підліткова література. Інститут надає підтримку і перекладачам-початківцям, і досвідченим перекладачам, але перелік перекладених творів з української мови або фрагмент тексту, що пропонується до перекладу, підвищують шанси проєкту. Установа покриває витрати на передачу прав та на переклад. Водночас інституція не покриває видатки на друк та інші супутні витрати (редагування, коректура, дизайн, верстка). Загальна сума, яку може відшкодувати Інститут книги – до €4 тис. за одне видання.
В попередні періоди за кордоном побачили світ роману Марини Гримич «Ажнабія на червоній машині», роману Андрія Любки «Твій погляд, Чіо-Чіо-сан» та збірки віршів Катерини Бабкіної «Не проси ні про що, крім тепла», «50 відсотків рації» Олександра Бойченка, «Доця» Тамари Горіха Зерня, «Останнє бажання» Євгенії Кононенко, «Дім у Бейтінґ Голлов» Василя Махна та «Зубр шукає гніздо та Ведмідь не хоче спати» ілюстраторки Оксани Були та «Антологія молодої української поезії».
Нагадуємо про те, що Український інститут книги продовжує державну програму закупівлі літератури, виданої українськими видавництвами для поповнення бібліотечних фондів країни. " Нарешті ми рухаємося! Дивіться список книжок, які будуть закуплені і доставлені до бібліотек до кінця року. Книжки в цьому році оцінювали 3 експертні ради (57 експертів), а також бібліотекарі з понад 600 бібліотек, до яких потраплять ці книжки. Безмежно вдячна всім експертам за їхню самовіддану волонтерську роботу. Оцінити майже 3000 книжок було геть не просто, я б нізащо не погодилася. Відбір відбувся прозоро, з дотриманням всіх затверджених норм. Доповнення до списку вноситися не будуть, тож уклінно прошу мені про це не писати", зазначає на своїй сторінці у Фейсбук директор УИК Олександра Коваль.